Category: 12.4 Artes del espectáculo

Suene la pandereta

De Alburquerque hemos recogido un villancico titulado «Suene la pandereta» que, al final de la publicación, se puede escuchar gracias al Grupo Folklórico Albahaca. Es un grupo independiente, formado íntegramente por mujeres, que lleva desde 1981 abanderando el folklore de Alburquerque.

SUENE LA PANDERETA

Aunque lo veis en la tierra,

junto al asno y junto al buey,

algún día lo veremos,

en el cielo como Rey

SUENE, SUENE, SUENE LA VOZ (BIS)

*SUENE LA PANDERETA,

PORQUE HA NACIDO EL HIJO DE DIOS. (BIS)

No ha nacido entre las flores,

ni tampoco en el romero,

que ha nacido en un pesebre,

entre la paja y el heno.

ESTRIBILLO

La Serrana de la Sierra,

y la gitana del trigo,

caminan hacia Belén,

«pa» ver al niño chiquito.

Fuentes:

Canciones infantiles de Alburquerque

En la revista Extremeña de Folklore; Saber Popular nº2, Eugenio López Cano y Julian Cano Izquierdo recogen canciones infantiles y realizan dos clasificaciones; por una lado canciones de motivo o causa, que son aquellas que tienen en cuenta el comportamiento del niño, además de diversas peculiaridades. Y por otro lado, de rezo y nanas, en la que, además de recoger canciones que se cantaban a los niños a la hora de dormir, se recogen también rezos sencillos con los que amenizar las noches.

De motivo o de causa

Al travieso:

Marselino fu’a por vino,

rompió la jarra,

y vertió’l vino,

¡Pobre jarra! (se le juntan las manos)

¡Pobre vino! (se separan)

¡Pobre culo de Marselino! (se hace ademán de pegarle)

También se le cantaba esta otra versión:

Anda, hah rot’una baranda

Anda, la tieneh que pagá,

siete duroh’j’y un reá

Al meón:

María repompolluda,

que se meah’j’en la cama

y diseh que suda

Al inquieto:

Siéntate’n’esa silleta,

¡repuñeta!

aunque sea con trabajo,

¡carajo!

y t’arregl’ese moño,

¡recoño!

Al mocoso: 

De dónd’ereh – Respuesta: Yo soy de Solbicón;

d’allí mi padre,

dállí mi madre,

y d’allí soy’yo»

(sorbiéndose la nariz en cada verso)

Al lloroso:

Papá, mamá

Periquito me quiere pegá

¿Por qué? – ¡Por na!

Por’un pimiento,

por’un tomate,

por’una pahtilla

de chocolate

Partitura de la canción Al lloroso, sacada de la revista Saber Popular nº2 (Pág. 31 del documento)

De rezo y nanas

Rezo 1:

La puerta de la calle’l Señó me la guarde,

la del corrá la Santísima Trinidá,

la del aposento el Santísimo Sacramento

y la de la ventana S. Joaquín y St. ª Ana

Rezo 2:

Ange de la Guarda, dulce compañía

no me desampareh, ni de noche ni de día

porque soy mu pequeñito, y me perdería

Rezo 3:

Jesusito de mi vida, tú ereh niño como yo,

por’eso te quiero tanto y te doy mi corazón,

Tómalo: tuyo’eh, mío no

Rezo 4:

Me persiné con loh claroh

y m’abrasecon la cruh

en la cabesera tengo

el dulce nombre de Jesúh.

Como m’echo’n’ehta cama

m’echaré’n la sepultura,

a la hora de mi muerte

amparahme Virgen Pura

Rezo 5:

Niño chiquito y bonito

vente conmigo a mi casa

y te dare mi corasón;

no te quiero pa un día

ni tampoco por doh,

que te quiero pa siempre

por sé’l Hijo de Dioh.

Quién lo sabe no lo dise,

quién l’oye no lo aprende

veráh’j’el día del Juisio

lo que su alma padece

Rezo 6: 

Dioh vivo, Dioh muerto,

Dioh crusificado,

guardáh’j’ehte cuerpo

y toh ~uh sercanoh

Rezo 7: 

Cuatr’angelitoh tiene mi cama,

cuatr’angelitoh que me la guardan:

doh’ j’ a la cabesera,

doh’j’ a loh pié,

la Virgen María y San José

Rezo 8:

Con Dioh mácuenhto, con Dioh me levanto

con la Virgen María, y el’Ehpíritu Santo

Rezo 9:

En la cama’ntré, cuatro’ngelitoh méncontré 

doh’j’en la cabecera, y doh’j’a loh pié

con la Virgen María disiéndome: Duerme y reposa

no tengah miedo, de lah malah cosah

De este último rezo se recoge una variación que dice:

En la cama’ntré y ángeleh m’encontré

doh’j’en la cabecera, y doh’j’a loh pié

y a la Virgen María en el medio disiéndome: Duerme y reposa

que Dioh te librará de lah malah cosah

En lo referente a nanas, de la primera que se recoge, se desconoce la parte musical. La letra dice así:

El niño que duerme mucho

Dioh lo bendise:

El niño que duerme poco

Dioh lo maldice

La segunda y última nana se recoge también en esta revista. Se titula duerme, niño, duerme y los autores hacen referencia a que está sacada del Cancionero Popular de Bonifacio Gil, esta sí incluye la parte musical:

Duerme, niño, duerme

duerme que viene’el coco

y se yevan loh niiloh

que duermen poco

Partitura de la nana duerme, niño, duerme, sacada de la revista Saber Popular nº2

Fuentes:

El caballero que busca esposa

Bonifacio Gil recoge varios romances en su libro Romances populares recogidos de la tradición oral. A la hora de recogerlos, Bonifacio los agrupaba en diferentes categorías y este, en concreto, recogido en Alburquerque y Badajoz, es un romance novelesco que habla sobre «el caballero que busca esposa»:

Hilito, hilito de oro, por las hijas de un marqué,

Que me ha dicho una señora: buenas hijas tiene usté.

— Si las tengo o no las tengo, esa cuenta no es de usté;

Con medio pan que yo coma, comerán ellas también.

-Bien abogado me voy a los palacios del rey,

A contarle a mi señora los agravios que me hacéi.

— Vuelva, vuelva, caballero; no sea tan descorté,

Que de tres hijas que tengo, la mejor es para usté.

— Esta cojo por esposa, ésta cojo por mujé,

Que me ha parecido una rosa, y de la rosa un clavel.

— Lo primero que l’ encargo, que me la cuide usté bien.

— Bien cuidadita estará, bien asistida también;

Sentada en sillón de plata, bordando puños al rey,

Y azotitos con correa, cuando sea menesté

Fuentes:

Fandango de Alburquerque

La palabra fandango podría derivarse del vocablo portugués fado. Tal vez, por ello, en Extremadura los fandangos se localizan, con preferencia, en pueblos limítrofes con Portugal.

El Fandango de Alburquerque ha sufrido modificaciones desde sus inicios. Tanto Enrique Molina como Emilio González, recogen la versión registrada por Bonifacio Gil en su parte musical y por la sección femenina en su aspecto coreográfico. 

Este antiguo fandango se bailaba en la pradera de la ermita de Carrión, por ello, también es conocido como Fandango de la Virgen de Carrión:

FANDANGO DE ALBURQUERQUE (1)

Niña de Alburquerque

morenita mía.

baila el fandanguillo

en la-romería.

Si vas a Alburquerque

por Semana Santa

comerás los ricos bollos

de la zarza.

¡Ay! vamos a Alburquerque

y olé!

¡Ay!, vamos para allá

y ¡olé ya!

Vamos a Alburquerque

con mucha ilusión

a ver a la Virgen

que es la de Carri6n.

Baila conmigo, leré

amor mío,

en la pradera, leré

junto al río,

pisando flores, leré

y el rocio.

 

Captura de la letra del Fandango de Alburquerque (1) sacada del libro Canciones populares extremeñas de Enrique Molina Senra

 

Captura de la partitura del Fandango de Alburquerque (1) sacada del libro Canciones populares extremeñas de Enrique Molina Senra

La letra de este fandango está actualizada, esta es la nueva versión:

FANDANGO DE ALBURQUERQUE (2)

 Vamos a Alburquerque 

con mucha ilusión 

a ver a la Virgen 

que es la de Carrión. 

 

Vamos a Alburquerque 

morenita mía 

vamos a Alburquerque 

y a la romería. 

 

Si vas a Alburquerque 

por Semana Santa 

comerá los ricos bollos 

de las pascuas. 

 

Baila conmigo, leré 

amor mío, 

en la pradera, leré 

junto al río, 

pisando flores, leré 

y el rocío.

Partitura del Fandango de Alburquerque (2) sacada del grupo Renacer

 

 

 

Fuentes: